当前位置:首页 > 世界 > 经济学人早报:智能手机供应商陷入困境 | 俄将开发陆基导弹发射系统

经济学人早报:智能手机供应商陷入困境 | 俄将开发陆基导弹发射系统

关键词:???发布时间:2019-10-08 08:00:03

新年快乐~!

February 6th 2019

Woes of smartphone suppliers; Russia’s missiles

AMS, which supplies Apple with sensors for its 3D facial-recognition technology, said it would suspend its dividend amid “subdued?smartphone demand” (i.e, from China). Its share price fell 15% in early trading. Meanwhile Lumentum, another Apple supplier, reported weaker-than-expected quarterly sales. The news follows a grim earnings season for semiconductor companies and recent sales warnings by Apple and Samsung.

为苹果的3D面部识别技术提供传感器的AMS公司表示,由于“智能手机需求低迷”(例如来自中国),将暂停派息。该公司股价在早盘交易中下跌15%。与此同时,另一家苹果供应商Lumentum公布的季度销售额低于预期。在此之前,半导体企业的财报季形势严峻,苹果和三星最近也发布了销售预警。


Shares in?Alphabet, Google’s parent, fell after the firm announced financial results. Investors appear concerned at a hefty rise in capital spending—to $25bn in 2018, nearly double its level the year before. The increase mostly came from licensing content on YouTube, its video-sharing platform. Although margins were lower, revenue rose 23% over the year, to $136.8bn.

谷歌的母公司Alphabet在公布财报后股价下跌。投资者似乎对资本支出的大幅增长感到担忧——2018年资本支出将达到250亿美元,几乎是前年的两倍。增长主要来自其视频共享平台YouTube上的内容授权。尽管利润率较低,但营收同比增长23%,至1368亿美元。


A meeting of the?Lima group?of 13 of Latin American countries, plus Canada, ended with most reiterating their support for Juan Guaidó,?Venezuela’s?self-declared interim president. Eleven members of the group also called for the country’s army peacefully to oust President Nicolás Maduro, who won rigged elections last year. Mexico, Guyana and St Lucia did not back the resolution.

由13个拉美国家和加拿大组成的利马集团(利马是秘鲁首都)在会议结束时重申,他们支持委内瑞拉自行宣布为临时总统胡安?瓜伊多(Juan Guaido)。该组织的11名成员还呼吁委内瑞拉军队和平推翻去年在选举中舞弊获胜的总统马杜罗(Nicolas Maduro)。但墨西哥、圭亚那和圣卢西亚不支持这项决议。


Sergei Shoigu, Russia’s defence minister, said that the country will develop two new land-based?missile-launch systems?before 2021. The announcement followed on from the suspension of the cold war-era Intermediate-range Nuclear Forces Treaty, from which America says it will withdraw. Both sides accuse the other of violating the treaty.

俄罗斯国防部长谢尔盖?绍伊古(Sergei Shoigu)表示,该国将在2021年前开发两套新的陆基导弹发射系统。此前,冷战时期的《中程核力量条约》被暂停,美国表示将退出该条约。俄美双方都指责对方违反了条约。


Egyptian lawmakers?advanced a proposed amendment to the constitution which would allow Abdel-Fattah al-Sisi, the president, to extend his time in office beyond the end of his current term in 2022. Mr Sisi, a former general who seized power in a coup in 2013, was re-elected last year. The assembly is overwhelmingly pro-Sisi, but constitutional amendments require a national referendum.

埃及议员提出了一项宪法修正案,允许总统阿卜杜勒-法塔赫塞西(Abdel-Fattah al-Sisi)在2022年本届任期结束后延长任期。塞西曾是一名将军,在2013年的政变中夺权,去年再次当选。议会绝大多数都支持塞西,但是宪法修正案需要全民公投。


The government of the?Central African Republic?signed a peace deal with 14 armed groups after two weeks of talks. The agreement “opens the door for peace to return to our homeland,” said Faustin-Archange Touadéra, the president of the CAR. The country has been roiled by violence since 2013, when mainly Muslim Seleka rebels ousted then-president Fran?ois Bozizé.

经过两周的谈判,中非共和国的政府与14个武装组织签署了和平协议。中非共和国总统图瓦德拉表示该协议“为我们的祖国打开了和平之门”。2013年,主要是穆斯林的塞雷卡叛军推翻了时任总统弗朗索瓦·博齐泽(Francois Bozize),该国从此陷入了混乱。


Taro Aso, Japan’s deputy prime minister, apologised for saying that the country’s?low-birth rate?was the fault of women who do not procreate. Having been accused of being sexist and offensive to childless couples, he told reporters his words had been taken out of context. Mr Aso has been criticised for expressing similar sentiments before.

日本副首相麻生太郎(Taro Aso)为自己言论——日本的低出生率是不生育的女性的错——道歉。被控性别歧视和冒犯没有孩子的夫妇,他告诉记者他的话被断章取义了。麻生太郎此前曾因表达类似观点而受到批评。


You may wanna know

suspend?/s??sp?nd/???( suspending, suspended, suspends )

1.?V-T?If you?suspend?something, you delay it or stop it from happening for a while or until a decision is made about it. 暂停

例:The union suspended strike action this week.工会本周暂停了罢工行动。

2.?V-T?If someone?is suspended, they are prevented from holding a particular job or position for a fixed length of time or until a decision is made about them. 使停职

例:Julie was suspended from her job shortly after the incident.该事件发生后不久,朱莉被停职了。

3.?V-T?If something?is suspended?from a high place, it is hanging from that place. 悬挂[usu passive]

例:...instruments that are suspended on cables.…悬挂在电缆上的仪器。


dividend?/?d?v??d?nd/??( dividends )

1.?N-COUNT?A?dividend?is the part of a company's profits which is paid to people who own shares in the company. 股息?[商业]

例:The first quarter dividend has been increased by nearly 4 percent.第一季度的股息增加了近4%。

2.?PHRASE?If something?pays dividends, it brings advantages at a later date. 有回报; 可获益

例:Steps taken now to maximize your health will pay dividends later on.现在采取措施充分重视你的健康将来就会有回报。


subdued?/s?b?dju?d/?

1.?ADJ?Someone who is?subdued?is very quiet, often because they are sad or worried about something. (因难过、担心而) 沉默寡言的

例:He faced the press, initially, in a somewhat subdued mood.他起初以一种有点沉默寡言的情绪面对新闻界。

2.?ADJ?Subdued?lights or colours are not very bright. (灯光或颜色) 柔和的

例:The lighting was subdued.这灯光很柔和。

3. (of business activity 商业活动) not very busy; with not much activity不活跃的;低迷的;萧条的:

例:a period of subdued trading?贸易萧条时期?


hefty?/?h?ft?/??( heftier, heftiest )

1.?ADJ?Hefty?means large in size, weight, or amount. 庞大的; 沉重的?[非正式]

例:She was quite a hefty woman.她是个相当高大的女人。

2.?ADJ?A?hefty?movement is done with a lot of force. 有力的?[非正式]

例:Max grabbed Sascha's hair and she retaliated by giving him a hefty push.马克斯抓住萨夏的头发,她回敬他猛的一推。

3. (of an amount of money 钱的数额) large; larger than usual or expected很大的;超出一般的;可观的:

例:They sold it easily and made a hefty profit.?他们毫不费力地卖掉了它,得到了一笔可观的利润。?


reiterate?/ri???t??re?t/??( reiterating, reiterated, reiterates )

1.?V-T?If you?reiterate?something, you say it again, usually in order to emphasize it. 重申?[journalism]?[正式]

例:He reiterated his opposition to the creation of a central bank.他重申了他对创办中央银行的反对。


amendment?/??m?ndm?nt/??( amendments )

1.?N-VAR?An?amendment?is a section that is added to a law or rule in order to change it. 修正案

例:...an amendment to the defence bill.…对辩护法案的一条修正案。

2.?N-COUNT?An?amendment?is a change that is made to a piece of writing. 修改


roil?/r??l/?( roiling, roiled, roils )

1.?V-I?If water?roils, it is rough and disturbed. 激荡; 翻腾?[美国英语]

例:The water roiled to his left as he climbed carefully at the edge of the waterfall.当他在瀑布边缘小心攀爬时,水飞溅到他左边。

2.?V-T?Something that?roils?a state or situation makes it disturbed and confused. 扰乱; 使混乱

例:Times of national turmoil generally roil a country's financial markets.国家动荡不安的时候,通常引起金融市场混乱。


procreate?/?pr??kr??e?t/?( procreating, procreated, procreates )

1.?V-I?When animals or people?procreate, they produce young or babies. 生育; 生殖[正式]

例:Most young women feel a biological need to procreate.大多数年轻妇女觉得生儿育女是一种生理需要。

2.?procreation?N-UNCOUNT

例:Early marriage and procreation are no longer discouraged there.早婚早育在那里不再遭到反对了。


out of context: 断章取义;脱离上下文

sentiment?/?s?nt?m?nt/??( sentiments )

1.?N-VAR?A?sentiment?that people have is an attitude which is based on their thoughts and feelings. 情绪

例:Public sentiment rapidly turned anti-American.公众的情绪迅速转向反美。

例:He's found growing sentiment for military action.他已经发现支持军事行动的情绪在日益增长。

2.?N-COUNT?A?sentiment?is an idea or feeling that someone expresses in words. 观点; 感想

例:I must agree with the sentiments expressed by John Prescott.我必须同意约翰·普雷斯科特表达的观点。

3.?N-UNCOUNT?Sentiment?is feelings such as pity or love, especially for things in the past, and may be considered exaggerated and foolish. 伤感; 感情

例:Laura kept that letter out of sentiment.劳拉出于伤感保留了那封信。



往期精彩回顾

为什么叙利亚会发生战争

苹果公司的坏消息,却是人类的好消息!

法国政府,是投降还是战略性撤退?


与你一起丈量世界
把时间交给阅读
分享 2019-10-08 08:00:03

0个评论

文明上网理性发言,请遵守新闻评论服务协议